Реферат на тему "Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных"




Реферат на тему

текст обсуждение файлы править категориядобавить материалпродать работу




Контрольная работа на тему Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных

скачать

Найти другие подобные рефераты.

Контрольная работа *
Размер: 75.25 кб.
Язык: русский
Разместил (а): Угольник
1 2 Следующая страница

добавить материал

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
"САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АЭРОКОСМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ АКАДЕМИКА С.П. КОРОЛЕВА"
ИНСТИТУТ ПЕЧАТИ
КАФЕДРА ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДЕЛА И КНИГОРАСПРОСТРАНЕИЯ
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
по дисциплине
"АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ
В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ"
на тему: "Эвфемизмы в современной русской речи
на примере материалов
печатных и электронных российских СМИ"
Выполнила: студентка группы № 4311з
Муртазаева Ирина Олеговна
Проверил: Прядильникова Наталья Викторовна
Самара 2008 г.

ПЛАН РАБОТЫ
Введение
1. Определение и классификация эвфемизмов в лингвистической литературе
2. Специфика эвфемизации
2.1. Целевые установки
2.2. Темы и сферы
2.3. Языковые средства и способы
3. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке средств массовой информации
Заключение
Список использовано литературы

Введение
В современном русском языке все большее применение находят стилистически нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичной языковой единицы, которая представляется говорящему (пишущему) неприличной, грубой, резкой или нетактичной. В лингвистической литературе этому распространенному процессу дан термин "эвфемизация".
Примечательно, что, довольно "чувствительные" к общественным оценкам, эвфемизмы нередко меняют свой статус, превращаясь в недопустимую грубость, требующую очередной эвфемистической замены. В свое время Б.А. Ларин писал: "Эвфемизмы недолговечны. Существенным условием действенности эвфемизма является наличие "грубого", "недопустимого" эквивалента. Как только это подразумеваемое неудобопроизносимое выражение выходит из употребления, эвфемизм теряет свои "облагораживающие" свойства, так как переходит в разряд "прямых" наименований, и тогда требует новой подмены" [ REF _Ref208596496 \n \h  \* MERGEFORMAT 3.6 , С. 120].
Другой языковед Л.П. Крысин отмечает, что "чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем более вероятно появление эвфемизмов; и, напротив, в слабо контролируемых речевых ситуациях и при высоком автоматизме речи (см. общение в семье, с друзьями и т.п.) эвфемизмам могут предпочитаться "прямые" обозначения, или дисфемизмы, то есть более грубые, пренебрежительные обозначения [ REF _Ref208597638 \n \h  \* MERGEFORMAT 3.4 ]
Объектом исследования данной работы является эвфемистическая лексика современного русского языка. Предмет исследования - ее особенности и сценарии применения.
Эмпирической базой исследования послужили единицы эвфемистического характера: слова, словосочетания, предложения, извлеченные из текстов публицистического, официально-делового и научного характера.

1. Определение и классификация эвфемизмов в лингвистической
литературе
Термин "эвфемизм" применялся еще античными авторами. Его генезис[I] общеизвестен: сам термин происходит от греческих слов "хорошо" "молва" ("речь"). Первоначально он толковался как произнесение "слов, имеющих хорошее предзнаменование, воздержание от слов, имеющих дурное предзнаменование (особенно при жертвоприношениях), благоговейное молчание" [ REF _Ref208601874 \n \h  \* MERGEFORMAT 1.3 , С. 562]. Подобное понимание эвфемизма сближает его с табу, но не уравнивает. Впоследствии вторая часть определения ("благоговейное молчание") утратилась.
В XX-XXI вв. были подготовлены целый ряд работ, специально посвященных проблемам эвфемистической лексики или затрагивающие ее в связи с другими языковыми явлениями [Пауль Г., 1960; Шор P.O., 1926; Ларин Б.А., 1961; Крысин Л.П., 1996; Куркиев А.С., 1977, Сеничкина, 2006 и др].
В лингвистической литературе присутствуют различные формулировки понятия "эвфемизм". В большинстве из них в качестве основного признака эвфемизма рассматривается его способность заменить, "завуалировать" неприятные либо нежелательные слова или выражения.
Например, О.С. Ахманова предлагает следующее определение: "Эвфемизм (антифразис) - троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления" [Ахманова, 1967].
Пожалуй, одной из удачных является формулировка Л.П. Крысина, которая определяет эвфемизм как "способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия..." [Крысин, 2000].
По поводу классификации эвфемизмов существуют различные взгляды. Впрочем, все они открывают общую причину эвфемизации речи - стремление избегать конфликтности общения.
По мнению Б.А. Ларина, в ее основу следует положить "социальную природу эвфемизмов". Он выделяет три типа эвфемизации:
1) общеупотребительные эвфемизмы национального литературного языка;
2) классовые и профессиональные эвфемизмы;
3) семейно-бытовые эвфемизмы. [Ларин, 1961]
В исторической ретроспективе первые и вторая группы сближаются, а в движении к будущему вторая группа тает до полного исчезновения. Для третьей группы эвфемизмов, которые употребительны по преимуществу в разговорной речи, характерно ограничение кругом представлений из области физиологии и анатомии человека.
А.С. Куркиев выделяет пять групп эвфемизмов, классифицируя их по порождающим мотивам:
1) возникшие на основе суеверий (болеть – нездоров, хворает);
2) возникшие из чувства страха и неудовольствия (убить - прибить, ухлопать, укокошить);
3) возникшие на основе сочувствия и жалости (больной - не все дома);
4) порождаемые стыдливостью (незаконнорожденный - байстрюк, сколотыш);
5) порождаемые вежливостью (старый – в летах, преклонный возраст).[Куркиев, 1977]
Л.П. Крысин, в свою очередь, считает, что существуют две сферы эвфемизации - личная жизнь и социальная жизнь.
В.П. Москвин полагает, что "эвфемизмы используются в шести функциях:
1) для замены названий пугающих объектов;
2) для замены определений различного рода неприятных, вызывающих отвращение объектов;
3) для обозначения того, что считается неприличными (т.н. бытовые эвфемизмы);
4) для замены прямых именований из боязни эпатировать окружающих (этикетные эвфемизмы);
5) для "маскировки подлинной сущности обозначаемого";
6) для обозначений организаций и профессий, которые представляются непрестижными" [Москвин, 2007].
Е.П. Сеничкина придерживается широкого подхода к пониманию эвфемизмов, разделяя точку зрения А.А. Реформатского, Л.П. Крысина и других ученых и полагая, что эвфемизмы свойственны не только нейтральному, но и другим стилям русского языка [ REF _Ref195343121 \n \h  \* MERGEFORMAT 2.2 , С. 6].
Е.П. Сеничкина предлагает различать следующие виды эвфемизмов: эвфемизмы-табуизмы, факультативные эвфемизмы, деэвфемизмы[II], исторические эвфемизмы, эвфемизмы по происхождению, языковые и окказиональные. Для классификации эвфемизмов ученый предлагает применять морфологический подход. В основу такой классификации положен критерий лексико-грамматической отнесенности слов, репрезентирующих категорию семантической неопределенности.

2. Специфика эвфемизации
2.1. Целевые установки
Современное общество во многом свободно от предрассудков прошлого. Однако по-прежнему люди избегают прямо называть слова смерть, умереть или прямые наименования некоторых заболеваний (рак, раковая опухоль и т.д.):
"Пристрастившихся к этому "антидепрессанту" качественная водка уже не "забирает", выбор совершается окончательно и бесповоротно. Слепнут, впадают в алкогольные психозы, отправляются к праотцам, наложив на себя руки, гибнут от цирроза, от кулаков невменяемых собутыльников... Но пьют".
(Физкультура не вытеснит спиртовую отраву // Московские новости. - 12.02.2002)
"Но важно решить перед операцией несколько задач. Надо определить размеры, локализацию новообразования в печени, дать хирургам информацию, одно новообразование или несколько".
(Профилактика победит болезнь века // Парламентская газета. - 30.03.2006)
Все так же эстетические и нравственные законы современного общества запрещают говорить прямо о физиологических актах, связанных с выделительной функцией организма, об отношениях между полами, о врожденных дефектах; также не принято называть прямо определенные части тела человека. Прямым наименованиям запрещен доступ в официальный письменный текст, в художественную литературу.
В последнее время формируется и новая функция эвфемизации речи - приукрашивание некоторых моментов действительности. Кроме того, наблюдается увеличение числа номинаций, применимых к широкому кругу вещей, о которых не хочется говорить прямо (старики – представители старшей возрастной группы, проблемная кожа, проблемный ребенок и т.д.).
Таким образом, целями эвфемизации речи могут быть следующие установки:
1. Стремление избежать коммуникативных конфликтов, не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфрта. В эвфемизмах, преследующих эту цель, объект, действие, свойство называются в более "мягкой" форме (слабослышащий вместо глухой, незрячий - слепой, неправда - ложь, полный - толстый, нетрезвый - пьяный, неспокойный - скандальный и т.п.):
Незрячая девушка мир видит цветным".
(Побег из сумерек // Российская газета-Неделя" - Волга-Урал. – 24.01.2008)
2. Вуалирование, камуфляж существа дела (компетентные органы вместо КГБ или ФСБ, исправительное учреждение – колония, тюрьма, оргвыводы - наказание провинившегося чиновника, товары повышенного спроса – дефицит, физическое устранение - убийство и т.п.). Такие эвфемистические выражения в определенной степени скрывают неприятную для адресата суть понятий и действий.
Канцелярский штамп заслуженный отдых (покой) в сочетании уйти (проводить) воспринимается как более вежливое выражение, в особенности если оно употребляется в присутствии лица, о котором идет речь (по-видимому потому, что слово пенсия может вызвать у адресата нежелательные ассоциации с социальной ущербностью).
3. Скрыть от окружающих то, что говорящий хочет сообщить только конкретному адресату. Разумеется, такого рода "зашифрованность" сообщения относительна, и очень скоро она становится мнимой, в особенности если подобные сообщения содержатся не в частной переписке, а публикуются и тем самым делаются доступными для интерпретации каждому читающему и слушающему. Это характерно, например, для различных рекламных объявлений ("Молодая женщина окажет внимание состоятельному мужчине"; "На высокооплачиваемую работу приглашаются девушки без комплексов" и т.п.).
К скрывающим суть дела средствам прибегают и в тех случаях, когда прямое обозначение объекта, действия, свойства, по мнению говорящего, может вызвать нежелательный эффект или негативную реакцию массового адресата. Таковы, например, словосочетания либерализация цен, упорядочение цен, свободные цены в языке современной прессы, в речевой практике экономистов, представителей власти и т.п. В буквальном значении эти сочетания могут прилагаться к любым ценам и любым процессам, происходящим с ними, - понижению, повышению, сохранению на прежнем уровне, приведению их в нужное соответствие. Однако на самом деле эти обороты нередко обозначают более высокие, чем прежде, цены, но обозначают, так сказать, не впрямую, а вуалируя малоприятное для большинства людей явление:
"Глава Минпром-энерго РФ Виктор Христенко подчеркнул, что именно утверждение сроков и принципов либерализации оптового рынка электроэнергии даст инвестору верный сигнал - вложения в российскую энергетику окупятся".
(Начинается либерализация оптового рынка электроэнергии // Независимая газета. – 26.06.2006)
2.2. Темы и сферы
Рассмотрим основные темы и сферы эвфемизации. Им являются:
1. Некоторые физиологические процессы и состояния (освободить нос - вместо высморкаться, ждет ребенка – беременна)
2. Определенные части тела человека:
"Российский академический молодежный театр решил соотнести свое название с репертуарной политикой и тоже выпустил в свет молодежную комедию, выбрав пьесу "Forever" малоизвестного в России исландского драматурга Аурни Ибсена. И оказалось, что детородные органы - не единственный повод для молодого здорового смеха".
(Никогда не говори "навсегда" // Учительская газета. – 17.08.2004)
3. Отношения между полами (интимные отношения, интимная связь, физическая близость – вместо секса):
"Владимир Мединский заявляет, что авторы законопроекта не имеют цели закрыть телеканалы, предлагающие "аморальные услуги". "Если, к примеру, Муз-ТВ хочет рекламировать интимные услуги, то - пожалуйста, - говорит депутат. - Но пусть тот, кому это интересно, платит за право смотреть этот телеканал".
(Интим не предлагать // Газета. – 03.07.2006)
4. Болезни и смерть (недомогать, плохо себя чувствовать - вместо болеть, хворать; совсем плохая - безнадежно больная; французский насморк - гонорея; ушел от нас, его не стало - -умер; усопший - умерший, кончина - смерть и т.п.):
"Галина Вишневская не поехала в Канны из-за недомогания".
(РИА "Новости". – 21.05.2007)
5. Дипломатическая лексика. В ней традиционно используются разного рода камуфлирующие выражения типа определенные круги, адекватные меры, непредсказуемые последствия, миротворческая акция, применить санкции (это может означать и арест, и высылку человека, и экономическую блокаду страны и т.п.) и т.д.
"Большинство русскоязычных жителей Таллина, пришедших к посольству РФ, требуют сурового наказания виновных, но не подразумевают проведение репрессий против какого-то народа. Они требуют принятия адекватных мер к преступникам и к тем, кто развязал в Южной Осетии "бойню".
(Чужой беды не бывает // Комсомольская правда – Северная Европа. – 14.08.2008)
Как верно подмечает Л.П. Крысин, "коммуникативные задачи, с которыми приходится иметь дело дипломатам и политикам, невозможно решить, используя лишь прямые номинации, обходясь без обиняков, намеков, недоговоренностей, камуфляжа, то есть - без всего того, для выражения чего как бы и предназначены эвфемизмы" [ REF _Ref208597638 \n \h  \* MERGEFORMAT 3.4 ].
6. Обозначение некоторых профессий. Это делается с целью повысить социальный престиж таких профессий и скрыть негативное впечатление от прямого называния соответствующего рода занятий: оператор машинного доения вместо доярка, оператор очистных работ - ассенизатор, контролер - надзиратель и др.
7. Деятельность армии и других силовых структур и сущности, связанные с ними (воины-интернационалисты, ликвидированы – убиты, сохраняется напряженность, операция по принуждению к миру, дать адекватный ответ, физическое устранение вместо убийства, зачистка местности и т.п.):
"Грузинская армия перешла к обороне, но зону конфликта ее формирования не покидают, поэтому напряженность в регионе сохраняется; об этом заявил заместитель главы Генштаба Анатолий Ноговицын".
(ТВ-центр. – 12.08.2008)
В приведенном выше примере речь, по сути, идет о продолжающихся боевых стычках между противоборствующими сторонами.
"Кокойты: Грузия готовится физически устранить руководство Южной Осетии".
(РИА "Новости". – 22.02.2006)
2.3. Языковые средства и способы
Среди них наиболее часто применяются:
1. Слова-определители с диффузной[III] семантикой (некоторый, известный, определенный, соответствующий, надлежащий и т.п.):
"По определенным причинам в исследовании не участвовали национальные республики".
(ВЦИОМ: Потапенко - самый "неизвестный" губернатор // ИА Росбалт. – 09.09.2008)
2. Имена существительные с достаточно общим смыслом, используемые для называния вполне конкретных предметов и действий (акция, изделие, объект, продукт, товар, материал, сигнал):
"С 1 марта 2008 года земля и недвижимость станут единым целым. Все объекты, подлежащие учету у нас в стране и распределенные сегодня по различным реестрам, будут объединены в единый кадастр объектов недвижимости, соответствующий закон "О государственном кадастре недвижимости" уже одобрен сенаторами и ждет подписи президента".
(Под общей крышей // Российская Бизнес-газета. – 24.07.2007)
3. Неопределенные или указательные местоимения, а также местоименные обороты типа это дело, одно место.
4. Иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, более пригодные - в силу своей меньшей понятности большинству носителей языка - для вуалирования сути явления, чем исконная лексика (педикулёз вместо вшивость, либерализация цен - повышение цен, деструктивный - разрушительный, конфронтация - противостояние и т.п.):
1 2 Следующая страница


Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных

Скачать контрольную работу бесплатно


Постоянный url этой страницы:
http://referatnatemu.com/27889



вверх страницы

Рейтинг@Mail.ru
Copyright © 2010-2015 referatnatemu.com